VOYAGE A HANG ZHOU DE BERNARD CLOUTIER

 


 The time I spent preparing my trip by reaching out to internet enthusiasts in the months preceding my departure paid huge dividends as made it possible for me to meet and exchange with people that I would never have encountered otherwise. All these contacts had access to internet computers and spoke some English. They had a more than average education and income and generally were more aware of what was going on around them that the man on the street.

I had three different contacts in Hangzhou, Victor Shen shown here with his wife Ruth, some postgraduate students of the Zhejiang University and Cathy, a brilliant young webmaster. Victor picked me up at the train station, brought me to his 20th floor penthouse and introduced me to his wife Ruth, his daughter Sally and some of his business associates. It was a unique opportunity to observe the life style of a successful and prosperous but very busy and hard working example of those who are building tomorrow's China.

Victor and Ruth Shen


Le temps que j'ai passé à préparer mon voyage pour rejoindre des mordus d'Internet durant les mois précédant mon départ, a porté fruit et il m'a été possible de rencontrer et de discuter avec des gens que je n'aurais jamais connus autrement. Tous ces contacts avaient accès à d'Internet et parlaient un peu l'Anglais. Ils avaient une éducation et un revenu supérieur à la moyenne et ils étaient généralement plus informés de ce qui se passe autour d'eux que l'homme de la rue.

J'avais trois contacts différents à Hangzhou, Victor Shen qu'on voit ici avec sa femme Ruth, quelques étudiants de 3e cycle à l'Université Zhejiang et Cathy, une jeune et compétente webmaster. Victor m'a accueilli à la gare, m'a accueilli dans son appartement terrasse du 20e étage et m'a présenté à sa femme Ruth, sa fille Sally et quelques uns de ses associés. C'était une occasion unique d'observer le style de vie de ces Chinois prospères mais très industrieux qui sont en train de construire la Chine de demain.
 

alt

 

Santanjinyue

Hangzhou's West Lake had traditionally been known as one of China's most famous tourist attractions. I had been here before in April 1973, it was already beautiful but it had less tourists! The lake's reputation was well deserved, well groomed footpaths invite you to stroll along the shore and several artistically landscaped islands, decorated with attractive pavilions and footbridges, can be reached by a variety of boats.

Le Lac de l'Ouest de Hangzhou a toujours été reconnu comme l'une des plus célèbres attractions touristiques de la Chine. Lorsque je venu ici en avril 1973, c'était déjà beau mais il n'y avait pas de touristes. Le lac méritait bien sa réputation, des allées bien entretenues donnent envie de flâner le long du rivage et plusieurs îlots avec des pelouses artistiquement soignées, décorés de jolis pavillons et de petits ponts piétonniers. Ces îlots peuvent être atteints par une variété de bateaux.

alt

 

Santanjinyue

Most cities I have visited in China have lake-gardens like this one. Taking the family out for a stroll around the lake seem to be a popular release from crowded living quarters.

 

La plupart des villes que j'ai visitées en Chine ont un lac agrémenté de jardins comme celui-ci. Sortir pour se promener autour du lac avec toute la famille, semble être un moyen populaire de s'échapper des quartiers surpeuplés pour se détendre.

 

alt

 

Bridge on Sudi Causeway

On the first day I spent the afternoon visiting the lake by myself letting my thoughts roam trying to imagine the life of the mandarins who first designed its attractions centuries ago.

 

Le premier jour, j'ai passé l'après-midi à visiter le lac en laissant errer mes pensées pour essayer d'imaginer la vie des mandarins qui ont conçu ces lieux il y a plusieurs siècles.

 

alt

 

Yue Fei Mausoleum

After the lake, I went to see the tomb of Yue Fei, a 12th century general who, unjustly executed by a treacherous official called Qin Gui, was later re buried here after being recognized as faithful patriot. I was surprised to witness the veneration expressed towards this hero by the visiting Chinese, eight hundred years after his death. I was further astounded to see the visitors spit on and berate kneeling statues of the evil Qin Gui and his wife. The mausoleum complex was similar to Buddhist, Taoist or Confucianist temples and so was the atmosphere. I realized I had a lot to learn before I could understand the meaning of religion here.

Après le lac, j'ai visité le tombeau de Yue Fei, un général du 12ième siècle qui, injustement exécuté par un officier traître appelé Qin Gui, a été plus tard re-enterré ici après avoir été reconnu comme étant un fidèle patriote. J'ai été surpris par la vénération exprimée envers ce héros par les visiteurs chinois, huit cents ans après sa mort. J'ai été encore plus stupéfié de voir les visiteurs gronder et cracher sur les statues agenouillées du méchant Gui et de sa femme. Le mausolée était semblable aux temples Bouddhistes, Taoïstes ou Confucianistes, ainsi que l'atmosphère qui y régnait. Je me suis aperçu que j'avais beaucoup à apprendre avant de comprendre le sens de la religion ici.


 

alt

 

Xie Jun, Fong Wuwei and Kong Liping

 

On the second day I met my web-mates Xie Jun, Fong Wuwei and Kong Liping, three post graduate students working on their doctorate degrees in biomedical engineering at the Zhejiang University. We had a few beers and got better acquainted on a long walk in the Botanical Gardens.

Le deuxième jour j'ai rencontré mes amis du web, Xie Jun, Fong Wuwei et Kong Liping, trois étudiants du 3e cycle travaillant sur leurs thèses de doctorat en génie biomédical à l'Université Zhejiang. Nous avons pris quelques bières et avons fait plus ample connaissance au cours d'une longue promenade dans les Jardins Botaniques.

 

alt

 

Xie Jun and Fong Wuwei

I also visited the University campus and met some of their colleagues and professors who clued me in on China's educational system. I enjoyed open minded conversations and admired the intense dedication to learning shown by Xie Jun and Fong Wuwei seen here in the student dormitory room I shared with them.

J'ai aussi visité le campus de l'Université et rencontré quelques uns de leurs collègues et professeurs qui m'ont expliqué le système éducatif chinois. J'ai beaucoup apprécié l'ouverture d'esprit de nos conversations et admiré l'attention accordée à la recherche du savoir par Xie Jun et Fong Wuwei que l'on voit ici dans leur chambre d'étudiants qu'ils ont partagée avec moi.

alt

 

Zhejiang Museum

On the third day I visited the museum early and then met Cathy who was to be my guide all day. Wherever I go, I never miss a chance to visit the local museum in an attempt to understand the historical and cultural background of where I am. This one was interesting but more concerned with natural history than ethnography.

Le troisième jour j'ai visité le musée très tôt, et ensuite rencontré Cathy qui est devenue mon guide pour toute la journée. Partout où je vais, je ne manque jamais une occasion de visiter le musée local pour tenter de comprendre l'histoire et l'héritage culturel de l'endroit. Celui-ci était intéressant mais plus dédié à l'histoire naturelle qu'à l'ethnographie.

 

alt

 

Tourists around the Lake

It was a Saturday and the weather was fine so the lake area was crowded with tourists both Chinese and foreign.

On était Samedi et il faisait si beau temps que les alentours du lac étaient envahis par des touristes chinois et étrangers.


alt

 

Cathy Zhang

I had been corresponding for some months with Cathy who I knew to be the webmaster of an important internet service provider in Hangzhou. Naturally I was pleasantly surprised when I met her for I had never imagined she would be so young and attractive.

J'avais entretenu une correspondance pendant quelques mois avec Cathy que je connaissais comme webmaster d'un important fournisseur d'accès d'Internet à Hangzhou. Naturellement j'ai été agréablement surpris quand je l'ai rencontrée car je ne m'imaginais pas qu'elle était aussi jeune et attrayante.

 

alt

 

Cathy Zhang and Bernard

We got on famously and had a great day visiting Solitary Hill island in the lake, the Tea Museum and the Temple of Inspired Seclusion up in the hills.

Nous nous sommes très bien entendus et avons pris toute la journée pour visiter l'Île de la Colline Solitaire dans le lac, le Musée du Thé et le Temple de la Solitude Inspirée, plus haut dans les collines.

 

 

 

alt

 

Baldi causeway

These two friendly beggars on the Baldi causeway to Solitary Hill Island looked so colourful that I just had to snap their picture.

 

Ces deux sympathiques mendiants près du pont Baldi menant à l'Ile de la Colline Solitaire étaient si pittoresques que j'ai pris une photo d'eux.


 

alt

 

Cathy Zhang
I know I take good pictures but it certainly does help to have a photogenic subject. Cathy is a pleasure to look at but I think her looks must take second place after her sharp mind. You really have to be on the ball to hold a webmaster position at 24 against all the competition these days. Actually it must be because she was born in Shaoxing where all the bright people like Zhou Enlai and the writer Lu Xun come from.

This shot was taken in front of the tea museum. I visited it with great interest because I wanted to know how the characteristics of teas could explain the extremely wide range of value given to the different varieties. We had an excellent four course lunch at a good restaurant by the lake and Cathy introduced me to the local specialty, Longjing tea. There are so many things to discover; I wish I knew as much about tea as I do about wine!

Je sais que je fais de belles photos mais ça aide d'avoir un sujet photogénique. Cathy est agréable à voir mais son aspect passe au second plan après son esprit très vif. Il faut vraiment être dans le coup pour être webmaster à 24 ans avec toute la concurrence de nos jours. En fait ça doit être parce qu'elle est née à Shaoxing d'où viennent des gens brillants comme Zhou Enlai et l'écrivain Lu Xun.

On a pris cette photo devant le musée du thé. Je l'ai visité avec un grand intérêt parce que j'ai voulu savoir comment les caractéristiques des thés pouvaient expliquer les écarts extrêmes entre les prix des diverses variétés de thé. Nous avons pris un excellent déjeuner à quatre services dans un bon restaurant à coté du lac et Cathy m'a fait connaître la spécialité locale, le thé Longjing. Il y a tant de choses à découvrir; j'aimerais en savoir autant sur le thé que sur le vin!


 

alt

 

Lingyin Si

The first Lingyin Si, roughly translated as either Temple of Inspired Seclusion or Temple of the Soul's Retreat, was built on this site in 326 AD. It had to be reconstructed several times like most Chinese temples who, being built of wood, are vulnerable to fire. It is a Buddhist temple. The main hall features a 20 meter statue of Siddharta Gautama (the Hindu prince who became the Buddha) while the entrance hall hosts a smaller statue of Maitreya, the future Buddha. The site is well attended and so is the cliff across the road that sports more than 300 sculptures from the 10th to the 14th centuries.

Le premier Temple de la Solitude Inspirée ou Temple de la Retraite de l'Âme (Lingyin Si), a été construit sur cet emplacement en 326. Il a été reconstruit plusieurs fois comme la plupart des temples chinois qui sont en en bois, et donc vulnérables au feu. C'est un temple Bouddhiste. Le grand hall héberge une statue de 20 mètres de Siddhârta Gautama (le prince Hindou qui est devenu le Bouddha) et le hall d'entrée contient une plus petite statue de Maitreya, le futur Bouddha. Le site est très visité, ainsi que la falaise voisine qui arbore plus de 300 sculptures du 10ième au 14iemes siècles.


 

alt

 

Cathy Zhang

Cathy is not a believer but she did make a few ritual gestures. I found the whole business of beliefs quite puzzling in China so I made it a point to ask where people stood whenever I thought I would get a straight answer. She explained that it was a Chinese tradition to wish for good luck, or health, or money... More a matter of culture than of faith. I was hesitant in asking the Chinese questions about their beliefs because that would be generally considered indiscreet in the West but I found that it was not so here. Every one answered questions about religion readily in a simple matter of fact manner but they generally evaded queries that had political connotations.

Cathy n'est pas croyante mais elle a néanmoins fait quelques gestes rituels dans le temple. Je suis resté perplexe quant au sens des mots "croire" et "foi" en Chine, si bien que je me suis donné la peine de demander aux gens leur avis chaque fois que j'ai pensé pouvoir obtenir une réponse directe. Cathy m'a expliqué que c'est une tradition Chinoise de prier pour la bonne chance, ou la santé, ou la richesse et que c'était plus une question de culture qu'une question de foi. J'hésitais à poser aux Chinois des questions sur leurs croyances parce que c'est généralement considéré indiscret en Occident, mais j'ai découvert que ce n'est pas le cas ici. Tout le monde a répondu simplement et sans hésitation à mes questions sur la religion mais ils ont généralement éludé les questions à connotations politiques.


 

alt

 

Hangzhou train station

Cathy and I had been lucky to have nice weather for our tour. It was cold, wet and clammy when I left for Shanghai by train the following morning.

Cathy et moi avions eu la chance d'avoir du beau temps pendant notre promenade mais il faisait froid et humide quand j'ai quitté Shanghai par train le lendemain matin.



感谢BERNARD CLOUTIER先生授权复制本文本及图象


CONTACTEZ +86(571)85973867 - 《看看法国》中文版>

Tous droits reserves, Forum SinoFrance