首页
资讯
日志
相册
书签
圈子
论坛
交友
聚会
招聘
日志分类浏览:
情感绿洲
娱乐休闲
电脑网络
经济金融
新闻出版
科学技术
法学园地
文学世界
旅游自然
网络网摘
圈子分类浏览:
影音娱乐
网络数码
文学艺术
衣食住行
法语学习
学校班级
法国都市圈
职业生涯
出国留学
时尚生活
图片分类浏览:
法国风景
法语卡通
影视海报
广告招贴
法国美女
历史文化
法兰西之友
普通法国人
全部
资讯
日志
相册
书签
您所在的位置:
法兰西之友
>>
论坛
>>
语法
>>
查看帖子
最新更新主题
过去分词
请解释一下这个句子中的成分
法语语法总结
请教 m'en是怎么蹦出来的
请解释一下这个句子中的成分
字体:
小
中
大
|
打印
发表于: 2008-6-27 11:55 作者: gong 来源: 法兰西之友
Est-ce que vous avez des freres et des soeurs?
您的 兄弟 和 姐妹
前面的 est-ce que 是什么成分 它们的意义是什么?
谢谢
我也来说两句
查看全部回复
最新回复
xiaomi
(2008-6-29 00:53:49)
法语中疑问句有三种构成方式:
1. 陈述句语调上升,句号变问号;
2. 陈述句前加est-ce que, 句号变问号;
3. 主谓倒装。
其中前两种在口语中使用,主谓倒装较正式,当然也可用于口语。
如果一定要给est-ce que 一个解释,可理解为“是否、是不是”,而楼主列举的句子中文意思为:“您是否有兄弟姐妹?”
倒装结构则为:
Avez-vous des frères et des soeurs?
不知道这样解释有没有回答了楼主的问题?
gong
(2008-6-29 13:58:46)
已弄明白
查看全部回复
我也来说两句
最新回复
xiaomi (2008-6-29 00:53:49)
1. 陈述句语调上升,句号变问号;
2. 陈述句前加est-ce que, 句号变问号;
3. 主谓倒装。
其中前两种在口语中使用,主谓倒装较正式,当然也可用于口语。
如果一定要给est-ce que 一个解释,可理解为“是否、是不是”,而楼主列举的句子中文意思为:“您是否有兄弟姐妹?”
倒装结构则为:
Avez-vous des frères et des soeurs?
不知道这样解释有没有回答了楼主的问题?
gong (2008-6-29 13:58:46)