法兰西论坛 Forum SinoFrance
法兰西论坛 Forum SinoFrance : Powered by Forum SinoFrance version 2.0.1 法兰西论坛 Forum SinoFrance > 法兰西特色区 LES THEMES > 浙江与法兰西 LA FRANCE ET LA PROVINCE DU ZHEJIANG > 12月14日活动记事
   
lily
初级用户

Enregistrement
注册 Inscrit: Dec 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 17

发表 12月14日活动记事

这是一个阳光明媚的冬日下午,在杭大路上的三联书店我们每周一次的法语文化角又迎来了四位新朋友。李学文先生来自义乌,刘宝森先生和柯华春先生来自湖州,刘晶小姐来自浙江大学,是我的同学。除了刘小姐,另三位都是看了钱江晚报上的报道专程来的。
李先生是个翻译,而且是阿拉伯语的翻译!这是大家在法语文化角第一次碰到阿拉伯语的翻译。因此,大家就七嘴八舌地向他问开了。原来李先生是天津人,现在义乌从事翻译阿拉伯语的工作。他说在义乌还有个阿拉伯村,聚集着许多讲阿拉伯语的人,以前我们只听说在世界上的某个国家有什么温州村,看来浙江的经济是真走向世界了。柯先生也是个很厉害的翻译,他能说英语、德语和日语。法语是他准备学习的第四门外语。大家一听都咂舌不止同时羡慕不已。
羡慕归羡慕,我们还得回到自己的目标上——法语。今天,东东和杨义斌都有事,不能来参加活动。还好,鲍钫老师、屠焕林老师和TANGO都到场了。他们很快就成了三个中心。今天因为没有特别的话题,所以大家就海阔天空得聊。陈XIAN还在惦记上周TANGO谈的非洲农业话题。因为非洲有很多这里吃不到的水果,听TANGO说说也可以解解馋么。
参加活动的人越来越多了,而且有不少是初学者。大家讨论是否可以在活动开始时先请几位老师先给大家上上课。几位老师很热心,立即就答应了。上课得有书啊,对于选用什么书,大家的意见非常多,一时间很难统一。但讲到学习语言,TANGO可是个好例子。来中国几年,汉语的听说都没问题了。拿他自己的话说,还算文盲,因为看不懂也写不了中文字。我们几个一听,却很想学他的样,能做个这样的法语文盲也不错呀。因为许多人英语按部就班地学了很多年,可是跟人交流还是很难。说不定拿TANGO的方法来学法语,没准不多久,大家都能说上几句了。屠老师和鲍老师就提议来个情景法语学习,每次设定一个生活场景,大家一起参与。这个想法得到了大家的热烈响应。
大家谈得起劲时,应远马老师到了。他带来一个好消息,说有人愿意赞助我们搞一个特别的圣诞活动。天底下有这样的好事!大家的话题马上就转到如何搞圣诞活动上了。TANGO说,那天的活动,大家必须说法语。如果不说法语或不说话,得有个惩罚的方式。他提到他小的时候,在学校里不说法语,同学会在他的脖子上套个公鸡头,而且在没找到下一个不说法语的人时,他必须在学校里一直戴着这个公鸡头。这是个好主意,我们都同意在活动中给不讲法语的人戴个标志,那一定会很好玩的。说到这里,不少人都在那里张望了,看看谁会是那个倒霉蛋。问TANGO,当年他是否受到此礼遇,他笑而不谈。估计他也曾戴过了,哈哈。不过我是无论如何要避免给逮到了,怎么办呢?当然是恶补了,而且不浪费一分一秒,当下拿起书,让鲍老师给指点一番。说来也奇怪,平时怎么都读不好的句子,竟然流畅地读出了,真是开心。
今天的气氛格外好,大家都在不停地说。可能是声音很大,引得在三联书店看书、买书人都走过来看个究竟。为了避免打搅别人,我们放低了声音,可是没多久,声音又大了。这回,其他人也就见怪不怪了,还是做自己的事。没了顾忌,大家讲得更欢了。
转眼又到了结束时间,大家互道A LA PROCHAINE。虽然踏上了回家的路,但意犹未尽。有几位在书店门口又说开了。
关于下周的活动安排,大家请关注我们的论坛。

ip de ce membre

 旧贴 15-12-2002 00:48
Don

 

脸红

更正:
陈羡
DANGO
鲍老师好象不是斜金旁

ip de ce membre

 旧贴 15-12-2002 00:59
lily
初级用户

 

src=../img/free/icon15.gif 关于名字

我把陈羡的名字忘了,DANGO的名字拼错了,向两位道个歉。但鲍老师的名字没错:p

ip de ce membre

 旧贴 15-12-2002 01:07
ermite
初级用户

Enregistrement
注册 Inscrit: May 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 26

src=../img/free/icon1.gif

呵呵,昨天我还在说我的名字比较难写,今天就被忘了。:)


__________________
Faisons ce que l'on doit faire,
quoi qu'il puisse arriver

ip de ce membre

  15-12-2002 11:24
   
DBA
管理员

Enregistrement
注册 Inscrit: Jan 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 31

src=../img/free/icon18.gif

来了个阿拉伯语翻译
Lily 2002-12-19
  这是一个阳光明媚的冬日下午,在杭大路上的三联书店我们每周一次的法语文化角又迎来了四位新朋友。李学文先生来自义乌,刘宝森先生和柯华春先生来自湖州,刘晶小姐来自浙江大学,是我的同学。除了刘小姐,另三位都是看了钱江晚报上的报道专程来的。
李先生是个翻译,而且是阿拉伯语的翻译!这是大家在法语文化角第一次碰到阿拉伯语的翻译。因此,大家就七嘴八舌地向他问开了。原来李先生是天津人,现在义乌从事阿拉伯语的翻译工作。柯先生也是个很厉害的翻译,他能说英语、德语和日语。法语是他准备学习的第四门外语。大家一听都咂舌不止同时羡慕不已。
羡慕归羡慕,我们还得回到自己的目标上———法语。今天,东东和杨义斌都有事,不能来参加活动。还好,鲍老师、屠老师和TANGO都到场了。他们很快就成了三个中心。大家谈得起劲时,应远马老师到了。他带来一个好消息,说有人愿意赞助我们搞一个特别的圣诞活动。天底下有这样的好事!大家的话题马上就转到如何搞圣诞活动上了。TANGO说,那一天的活动,大家必须说法语。如果有人不说法语,就得受罚。他说他小的时候,在学校里如果不说法语,同学就会在他的脖子上套个公鸡头,在没找到下一个不说法语的人之前,他必须一直戴着这个公鸡头。这是个好主意,我们都同意在活动中给不讲法语的人戴个标志,那一定会很好玩的。说到这里,不少人都在那里张望了,看看谁会是那个倒霉蛋。转眼又到了结束时间,大家互道ALAPROCHAINE。虽然踏上了回家的路,但意犹未尽。有几位在书店门口又说开了法语。

http://www.zjonline.com.cn/gb/node2/node802/node807/node139215/node139256/userobject15ai1402428.html



ip de ce membre

 旧贴 02-01-2003 02:53

< CONTACTEZ +86(571)85973867 - 《看看法国》中文版 >

Tous droits reserves, Forum SinoFrance