法兰西论坛 Forum SinoFrance Mon Profil et Opition 在这里您可以查看您订阅的主题, 使用私人信息和编辑信息 Devenir Membre! Calendrier 日历 Liste des Membres 查找其他成员 FAQ 常见问题解答 Rechercher 搜索 《看看法国》中文版 Sortir 退出
法兰西论坛 Forum SinoFrance : Powered by Forum SinoFrance version 2.0.1 法兰西论坛 Forum SinoFrance > 法兰西主题区 > 法语学习
APPRENDRE LE FRANCAIS
> "c'est faire fi de"?"sur pied"? "paparazzis"?
   
作者 Auteur
主题 Sujet    Creer un nouveau fil    Poster un reponse
daisie
初级用户
 

Enregistrement
注册 Inscrit: Sep 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 1

请教请教

1.Qu'est-ce que ça veut dire, les deux phrases ci-dessous?
I)"Fi de l'univers cocon et protecteur."
"Fi de...", "c'est faire fi de"?

II)"Le film est d'autant plus attendu que le projet a mis du temps à aboutir."

2.Il a reconnu qu'on lui avait demandé de "réaliser l'impossible" en préparant le rendez-vous de Venise sur pied en si peu de temps.
"sur pied"?

3."paparazzis"?

Merci d'avance

 

 

ip de ce membre

daisie 离线 旧贴 17-09-2002 20:30
点击这里查看 daisie 的信息 点击这里发送一条私人信息给 daisie 查找更多 daisie 发表的帖子 添加 daisie 到好友列表 Edition 编辑/删除信息  Quote 回复引用
suzanne
初级用户
 

Enregistrement
注册 Inscrit: Jun 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 6

D'apres moi

D'abord,je crois que "Fi de"est egal a "faire fi de".C'est a dire"不怕,不顾"

et puis la 2ere phrace est "事情进展的因为等待而使计划的实现更需投入时间"?(实在是应该联系上下文来翻译的,而且句子又那么冗长)

ensuit "sur pied"est"丰收前,收获前”

D'ailleurs,je n'ai pas trouve le mot"paparazzis" dan le dictionnaire.Peut-etre c'est un
mot particulier.

C‘est tous!


__________________
Un coeur en hiver.

 

ip de ce membre

suzanne 离线 旧贴 18-09-2002 22:02
点击这里查看 suzanne 的信息 点击这里发送一条私人信息给 suzanne 查找更多 suzanne 发表的帖子 添加 suzanne 到好友列表 suzanne QQ : 14987981 Edition 编辑/删除信息  Quote 回复引用
helene
初级用户
 

Enregistrement
注册 Inscrit: Aug 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 16

paparazzi: photographes spécialisés dans la prise de cliché indiscrets de personnages connus.


__________________
petit a petit, l'oiseau fait son nid

 

ip de ce membre

helene 离线 旧贴 18-09-2002 23:03
点击这里查看 helene 的信息 点击这里发送一条私人信息给 helene 查找更多 helene 发表的帖子 添加 helene 到好友列表 Edition 编辑/删除信息  Quote 回复引用
Don

Enregistrement
注册 Inscrit: Oct 2001
位置 Siege: HangZhou
发贴 Messages: 1505

感谢川外法语系柏教授的解答:

 

引用:


小顾:
对于以下词句,我做如下试译,仅供参考。要了解确切语境,才能译得更为贴切。

柏令茂
2002-09-20
1.
I) Fi de l'univers cocon et protecteur.
(1)一般可直译为:
看不起那种受到保护的、温室一般的生活环境。
(2)依据一定语境,可引申意译为:
鄙弃那种养尊处优的福地。

II) Le film est d'autant plus attendu que le projet a mis du temps à aboutir.
这部影片因其摄制筹划已颇费时日才得大功告成,就更加让人翘首以盼。

2. Il a reconnu qu'on lui avait demandé de "réaliser l'impossible" en préparant le rendez-vous de Venise sur pied en si peu de temps.
他承认有人要求他勉为其难,须在这么短的时间内就得将威尼斯聚会准备就绪。

"sur pied"?
... sur pied 准备好 (参见《法汉大词典》p. 2620,左栏,倒数第8行)

3."paparazzis"?
新闻摄影师们 (意大利语,贬义词) (见《法汉大词典》p.2502, 右栏,倒数第1行)
 


 


__________________
Bonjour, tout le monde

 

ip de ce membre

Don 在线 旧贴 20-09-2002 22:46
点击这里查看 Don 的信息 点击这里发送一条私人信息给 Don 访问 Don 的主页! 查找更多 Don 发表的帖子 添加 Don 到好友列表 Edition 编辑/删除信息  Quote 回复引用
daisie
初级用户
 

Enregistrement
注册 Inscrit: Sep 2002
位置 Siege:
发贴 Messages: 1

Merci beaucoup de la gentilless

 

 

ip de ce membre

daisie 离线 旧贴 21-09-2002 00:34
点击这里查看 daisie 的信息 点击这里发送一条私人信息给 daisie 查找更多 daisie 发表的帖子 添加 daisie 到好友列表 Edition 编辑/删除信息  Quote 回复引用
所有时间为 GMT +8 小时. 现在时间 16:10.    发表新主题    发表回复
 
 

< CONTACTEZ +86(571)85973867 - 《看看法国》中文版 >

Tous droits reserves, Forum SinoFrance