De : Jean-Marc Philippe
Date : Sat, 19 Apr 2003 00:46:15 +0200
À : GU Dong Dong
Objet : A l'attention de Monsieur Gu Dong Dong

A l¹attention de Monsieur Gu Dong Dong www.SinoFrance.com


Cher Monsieur,

J¹ai été des plus impressionnés par la visite de votre site.

Vous avez su lui forger une identité lui permettant de remplir parfaitement sa mission de médiateur entre les communautés française et chinoise : il est à la fois créatif et très sérieux.

Vous en avez fait un véritable, vecteur de la langue et de la culture françaises auprès de vos compatriotes, ainsi qu'un véritable facilitateur de contacts permettant à chacun de mieux découvrir les caractéristiques culturelles de l¹autre.

Votre action favorise les échanges culturels entre la Chine et la France. Soyez en remercié.

Comme vous le savez probablement, le projet KEO vise à faciliter la compréhension entre les cultures par le partage de tous nos témoignages, collectés à travers le monde entier.

Concrètement, le programme KEO consiste à mettre en orbite un satellite ailé qui reviendra sur Terre dans 50.000 ans pour transmettre à tous les Terriens d¹alors les messages que les hommes d¹aujourd¹hui sont invités à écrire à leur intention pour témoigner de leur vie et de leurs aspirations.

L¹objectif immédiat du projet consiste, après l¹envol du satellite, à analyser linguistiquement et sociologiquement le corpus des messages, dont une copie anonyme aura été conservée sur Terre, et à communiquer ces analyses tant aux gouvernements, qu¹aux organismes non gouvernementaux et aux opinions publiques afin d¹ouvrir un large débat en vue de construire un monde meilleur qui préserve l¹avenir de la planète.

Dans cette optique, votre site m¹est apparu comme particulièrement choisi pour présenter le projet KEO à des étudiants, afin de les sensibiliser aux objectifs de KEO, afin de les mobiliser autour de ces objectifs, et afin aussi d¹assurer une représentation importante de la culture chinoise et sa mise en valeur à bord de KEO.

C¹est pourquoi je serais très honoré d¹obtenir votre concours et participation pour atteindre ces finalités.
En contre partie nous serions très heureux de mettre à votre disposition un guide pédagogique conçu autour de KEO qui pourrait constituer pour les visiteurs de votre site un intéressant support pédagogique pour l¹apprentissage du français.

En souhaitant un rapprochement entre www.sinofrance.com et KEO, j'ai l'honneur cher Monsieur, de vous adresser mes meilleures salutations.

Jean-Marc Philippe

 

译文

您的网站已经给我留下了深刻的印象。
您的网站成功地营造了一种认同,它已经成为中法文化交流的一座桥梁,它既富于创意,又不乏严肃。
就我们看来,您的网站已经成为传播法语和法国文化的一种很重要的媒介,它让每一个向往彼此文化的人都能更好地了解相互的文化特质。
您的举动有助于推动中法之间的文化交流,在这里我表示衷心地感谢。您或许知道KEO项目,旨在更好地了解全世界范围内的文化。简而言之,KEO的人造卫星将于明年被发射进入太空,科学家们将在卫星上面搭载一个装有目前地球上人类各种自然讯息的“时空胶囊”,“时空胶囊”将随同人造卫星绕行地球5万年后再返回地面,把“时空胶囊”中储存的“不老”讯息传给子孙后代。主办方联合国教科文组织邀请各国志愿者写下自己的期望、疑惑、目标、梦想、价值观与生活方式,把当代人类丰富多元的经验留给后代,帮助5万年后的子孙思考自己是谁,从哪里来。
从这个目的出发,我们特意选择您这个网站作为向学生展示KEO计划的一个窗口,从而引起他们对此计划的关注,最终使之产生兴趣。这同样也是通过KEO展示中国文化及其价值的一个重要的机会。
为了达到这些目标,我衷心地希望能够获得您的帮助和参与。
作为对您支持的回报,我很高兴能够邀请到一位参与keo计划的教育学家来支持您的网站建设。他可以为访问您的网站的朋友提供法语学习方面的有趣的支持。
衷心希望 www.SinoFrance.com  和 KEO 能够合作。
对您表示衷心地祝愿!
让-马克•菲力浦 (翻译 沈衡)

 


KEO & SinoFrance 版权所有 欢迎复制本页 2003